Неемия 12
|
Neemia 12
|
Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра, | Questi sono i sacerdoti e i Leviti che tornarono con Zorobabel, figliuolo di Scealthiel, e con Jeshua: Seraia, Geremia, |
Амария, Маллух, Хаттуш, | Esdra, Amaria, Malluc, |
Шехания, Рехум, Меремоф, | Hattush, Scecania, Rehum, |
Иддо, Гиннефой, Авия, | Meremoth, Iddo, Ghinnethoi, |
Миямин, Маадия, Вилга, | Abija, Mijamin, Maadia, |
Шемаия, Иоиарив, Иедаия, | Bilga, Scemaia, Joiarib, |
Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса. | Jedaia, Sallu, Amok, Hilkia, Jedaia. Questi erano i capi de’ sacerdoti e de’ loro fratelli al tempo di Jeshua. |
А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, [главный] при славословии, он и братья его, | Leviti: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Scerebia, Giuda, Mattania, che dirigeva coi suoi fratelli il canto delle laudi. |
и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними [державшие] стражу. | Bakbukia e Unni, loro fratelli, s’alternavan con loro secondo il loro turno. |
Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду, | Jeshua generò Joiakim; Joiakim generò Eliascib; Eliascib generò Joiada, |
Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя. | Joiada generò Jonathan; Jonathan generò Jaddua. |
Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из [дома] Сераии Мераия, из [дома] Иеремии Ханания, | Ecco quali erano, al tempo di Joiakim, i capi di famiglie sacerdotali: della famiglia di Seraia, Meraia; di quella di Geremia, Hanania; |
из [дома] Ездры Мешуллам, из [дома] Амарии Иоханан, | di quella d’Esdra, Meshullam; di quella d’Amaria, Johanan; |
из [дома] Мелиху Ионафан, из [дома] Шевании Иосиф, | di quella di Melicu, Jonathan; di quella di Scebania, Giuseppe; |
из [дома] Харима Адна, из [дома] Мераиофа Хелкия, | di quella di Harim, Adna; di quella di Meraioth, Helkai; |
из [дома] Иддо Захария, из [дома] Гиннефона Мешуллам, | di quella d’Iddo, Zaccaria; di quella di Ghinnethon, Meshullam; |
из [дома] Авии Зихрий, из [дома] Миниамина, из [дома] Моадии Пилтай, | di quella d’Abija, Zicri; di quella di Miniamin..; di quella di Moadia, Piltai; |
из [дома] Вилги Шаммуй, из [дома] Шемаии Ионафан, | di quella di Bilga, Shammua; di quella di Scemaia, Jonathan; |
из [дома] Иоиарива Мафнай, из [дома] Иедаии Уззий, | di quella di Joiarib, Mattenai; di quella di Jedaia, Uzzi; |
из [дома] Саллая Каллай, из [дома] Амока Евер, | di quella di Sallai, Kallai; di quella di Amok, Eber; |
из [дома] Хелкии Хашавия, из [дома] Иедаии Нафанаил. | di quella di Hilkia, Hashabia; di quella di Jedaia, Nethaneel. |
Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского. | Quanto ai Leviti, i capi famiglia furono iscritti al tempo di Eliascib, di Joiada, di Johanan e di Jaddua; e i sacerdoti, sotto il regno di Dario, il Persiano. |
Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова. | I capi delle famiglie levitiche furono iscritti nel libro delle Cronache fino al tempo di Johanan, figliuolo di Eliascib. |
Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них [поставленные] для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия--смена за сменою. | I capi dei Leviti Hashabia, Scerebia, Jeshua, figliuolo di Kadmiel, e i loro fratelli s’alternavano con essi per lodare e celebrare l’Eterno, conforme all’ordine di Davide, uomo di Dio, per mute, secondo il loro turno. |
Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув--стражи, привратники на страже у порогов ворот. | Mattania, Bakbukia, Obadia, Meshullam, Talmon, Akkub erano portinai, e facevan la guardia ai magazzini delle porte. |
Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника. | Questi vivevano al tempo di Joiakim, figliuolo di Jeshua, figliuolo di Jotsadak e al tempo di Nehemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba. |
При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при [звуке] кимвалов, псалтирей и гуслей. | Alla dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i Leviti di tutti i luoghi dov’erano, per farli venire a Gerusalemme affin di fare la dedicazione con gioia, con laudi e cantici e suon di cembali, saltèri e cetre. |
И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских, | E i figliuoli de’ cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti, |
и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима. | da Beth-Ghilgal e dal territorio di Gheba e d’Azmaveth; poiché i cantori s’erano edificati de’ villaggi ne’ dintorni di Gerusalemme. |
И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену. | I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura. |
Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам. | Poi io feci salire sulle mura i capi di Giuda, e formai due grandi cori coi relativi cortei. Il primo s’incamminò dal lato destro, sulle mura, verso la porta del Letame; |
За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее, | e dietro questo coro camminavano Hoshaia, la metà dei capi di Giuda, |
Азария, Ездра и Мешуллам, | Azaria, Esdra, Meshullam, Giuda, |
Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия, | Beniamino, Scemaia, Geremia, |
а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа, | dei figliuoli di sacerdoti con le trombe. Zaccaria, figliuolo di Jonathan, figliuolo di Scemaia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Micaia, figliuolo di Zaccur, figliuolo d’Asaf, |
и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них. | e i suoi fratelli Scemaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Nethaneel, Giuda, Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio. Esdra, lo scriba, camminava alla loro testa. |
Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку. | Giunti che furono alla porta della Sorgente, montarono, dirimpetto a loro la scalinata della città di Davide, là dove le mura salgono al disopra del livello della casa di Davide, e giunsero alla porta delle Acque, a oriente. |
Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены, | Il secondo coro s’incamminò nel senso opposto; e io gli andavo dietro, con l’altra metà del popolo, sopra le mura. Passando al disopra della torre de’ Forni, esso andò fino alle mura larghe; |
и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных. | poi al disopra della porta d’Efraim, della porta Vecchia, della porta dei Pesci, della torre di Hananeel, della torre di Mea, fino alla porta delle Pecore; e il coro si fermò alla porta della Prigione. |
Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною, | I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco, |
и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами, | e i sacerdoti Eliakim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaccaria, Hanania con le trombe, |
и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным [у них был] Израхия. | e Maaseia, Scemaia, Eleazar, Uzzi Johanan, Malkija, Elam, Ezer. E i cantori fecero risonar forte le loro voci, diretti da Izrahia. |
И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно. | In quel giorno il popolo offrì numerosi sacrifizi, e si rallegrò perché Iddio gli avea concesso una gran gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono; e la gioia di Gerusalemme si sentiva di lontano. |
В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было [смотреть] на стоящих священников и левитов, | In quel tempo, degli uomini furon preposti alle stanze che servivan da magazzini delle offerte, delle primizie e delle decime, onde vi raccogliessero dai contadi delle città le parti assegnate dalla legge ai sacerdoti e ai Leviti; poiché i Giudei gioivano a vedere i sacerdoti ed i Leviti ai loro posti; |
которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона. | e questi osservavano ciò che si riferiva al servizio del loro Dio e alle purificazioni; come facevano, dal canto loro, i cantori e i portinai conforme all’ordine di Davide e di Salomone suo figliuolo. |
Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные. | Poiché, anticamente, al tempo di Davide e di Asaf v’erano de’ capi de’ cantori e de’ canti di laude e di azioni di grazie a Dio. |
Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали части певцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона. | Tutto Israele, al tempo di Zorobabele e di Nehemia, dava giorno per giorno le porzioni assegnate ai cantori ed ai portinai; dava ai Leviti le cose consacrate, e i Leviti davano ai figliuoli d’Aaronne le cose consacrate che loro spettavano. |