Неемия 7
|
Neemia 7
|
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, | Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici, |
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, | io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri. |
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. | E dissi loro: "Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa". |
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. | Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case. |
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: | E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue: |
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- | Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città. |
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: | Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele: |
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. | Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue. |
Сыновей Сафатии триста семьдесят два. | Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue. |
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. | Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue. |
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. | Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto. |
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. | Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro. |
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. | Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque. |
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. | Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta. |
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. | Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto. |
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. | Figliuoli di Bebai, seicento ventotto. |
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. | Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue. |
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. | Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette. |
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. | Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette. |
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. | Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque. |
Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь. | Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto. |
Сыновей Хашума триста двадцать восемь. | Figliuoli di Hashum, trecentoventotto. |
Сыновей Вецая триста двадцать четыре. | Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro. |
Сыновей Харифа сто двенадцать. | Figliuoli di Harif, centododici. |
Уроженцев Гаваона девяносто пять. | Figliuoli di Gabaon, novantacinque. |
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. | Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto. |
Жителей Анафофа сто двадцать восемь. | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
Жителей Беф-Азмавефа сорок два. | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. | Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre. |
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. | Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno. |
Жителей Михмаса сто двадцать два. | Uomini di Micmas, centoventidue. |
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. | Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre. |
Жителей Нево другого пятьдесят два. | Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue. |
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. | Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro. |
Сыновей Харима триста двадцать. | Figliuoli di Harim, trecentoventi. |
Уроженцев Иерихона триста сорок пять. | Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque. |
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. | Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno. |
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. | Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta. |
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. | Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre. |
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. | Figliuoli di Immer, mille cinquantadue. |
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. | Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette. |
Сыновей Харима тысяча семнадцать. | Figliuoli di Harim, mille diciassette. |
Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. | Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro. |
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. | Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto. |
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь. | Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto. |
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, | Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth, |
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, | figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon, |
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, | figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai, |
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, | figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar, |
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, | figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda, |
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, | figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah, |
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, | figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim, |
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, | figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur, |
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, | figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha, |
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, | figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah, |
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. | figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa. |
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, | Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida, |
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, | figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel, |
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона. | figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon. |
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. | Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue. |
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. | Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti: |
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два. | figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue. |
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. | Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro. |
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. | Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio; |
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. | e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim. |
Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], | La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone, |
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. | senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici. |
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, | Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli, |
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. | quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini. |
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. | Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. | E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento. |
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. | Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. | I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città. |