Числа 1
|
Numeri 1
|
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: | L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse: |
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: | "Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, |
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; | dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere. |
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. | E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri. |
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; | Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur; |
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; | di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai; |
от Иуды Наассон, сын Аминадава; | di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab; |
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; | di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar; |
от Завулона Елиав, сын Хелона; | di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon; |
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; | de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur; |
от Вениамина Авидан, сын Гидеония; | di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni; |
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; | di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai; |
от Асира Пагиил, сын Охрана; | di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran; |
от Гада Елиасаф, сын Регуила; | di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel; |
от Неффалима Ахира, сын Енана. | di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan". |
Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. | Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele. |
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, | Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome, |
и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, | e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. |
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. | Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai. |
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. | il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento. |
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. | il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento. |
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. | il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta. |
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. | il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento. |
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. | il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento. |
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. | il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento. |
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. | il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento. |
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. | il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento. |
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. | il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento. |
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. | il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento. |
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. | il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento. |
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: |
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. | il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento. |
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. | Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri. |
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, | Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra, |
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. | tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta. |
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. | Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri; |
И сказал Господь Моисею, говоря: | poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo: |
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; | "Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele; |
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; | ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo. |
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte. |
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; | I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere. |
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. | Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza". |
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. | I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così. |