Числа 2
|
Numeri 2
|
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo: |
сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. | "I figliuoli d’Israele s’accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne delle case dei loro padri; si accamperanno di faccia e tutt’intorno alla tenda di convegno. |
С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, | Sul davanti, verso oriente, s’accamperà la bandiera del campo di Giuda con le sue schiere; |
и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот; | il principe de’ figliuoli di Giuda è Nahshon, figliuolo di Aminadab, e il suo corpo, secondo il censimento, è di settantaquattromila seicento uomini. |
после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, | Accanto a lui s’accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figliuoli di Issacar e Nethaneel, figliuoli di Tsuar, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста; | e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantaquattromila quattrocento uomini. |
[далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, | Poi la tribù di Zabulon; il principe dei figliuoli di Zabulon e Eliab, figliuolo di Helon, e il suo corpo, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста; | secondo il censimento, è di cinquantasettemila quattrocento uomini. |
всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. | Il totale del censimento del campo di Giuda è dunque centottantaseimila quattrocento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia i primi. |
Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, | A mezzogiorno starà la bandiera del campo di Ruben con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Ruben è Elitsur, figliuolo di Scedeur, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот; | e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantaseimila cinquecento uomini. |
подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, | Accanto a lui s’accamperà la tribù di Simeone; il principe de’ figliuoli di Simeone è Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста; | e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantanovemila trecento uomini. |
потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, | Poi la tribù di Gad; il principe de’ figliuoli di Gad è Eliasaf, figliuolo di Reuel, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят; | e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantacinquemila seicentocinquanta uomini. |
всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться. | Il totale del censimento dei campo di Ruben è dunque centocinquantunmila e quattrocentocinquanta uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in seconda linea. |
Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. | Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Seguiranno nella marcia l’ordine nel quale erano accampati, ciascuno al suo posto, con la sua bandiera. |
Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, | Ad occidente starà la bandiera del campo di Efraim con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Efraim è Elishama, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот; | figliuolo di Ammihud, e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantamila cinquecento uomini. |
подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, | Accanto a lui s’accamperà la tribù di Manasse; il principe de’ figliuoli di Manasse e Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести; | e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentaduemila duecento uomini. |
потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, | Poi la tribù di Beniamino; il principe dei figliuoli di Beniamino è Abidan, figliuolo di Ghideoni, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста; | e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentacinquemila quattrocento uomini. |
всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться. | Il totale del censimento del campo d’Efraim è dunque centottomila cento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in terza linea. |
Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, | A settentrione starà il campo di Dan con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Dan è Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот; | e il suo campo, secondo il censimento, è di sessantaduemila settecento uomini. |
подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, | Accanto a lui s’accamperà la tribù di Ascer; il principe de’ figliuoli di Ascer è Paghiel, figliuolo d’Ocran, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот; | e il suo campo, secondo il censimento, è di quarantunmila cinquecento uomini. |
далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, | Poi la tribù di Neftali; il principe de’ figliuoli di Neftali è Ahira, figliuolo di Enan, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста; | e il suo campo, secondo il censimento, è di cinquantatremila quattrocento uomini. |
всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих. | Il totale del censimento del campo di Dan è dunque centocinquantasettemila seicento. Si metteranno in marcia gli ultimi, secondo le loro bandiere". |
Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. | Questi furono i figliuoli d’Israele de’ quali si fece il censimento secondo le case dei loro padri. Tutti gli uomini de’ quali si fece il censimento, e che formarono i campi, secondo i loro corpi, furono seicentotremila cinquecentocinquanta. |
А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. | Ma i Leviti, secondo l’ordirle che l’Eterno avea dato a Mosè, non furon compresi nel censimento coi figliuoli d’Israele. |
И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим. | E i figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dati a Mosè: così s’accampavano secondo le loro bandiere, e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia, secondo la casa de’ suoi padri. |