Числа 26
|
Numeri 26
|
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: | Or avvenne che, dopo quella piaga, l’Eterno disse a Mosè e ad Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne: |
исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. | "Fate il conto di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le case de’ loro padri, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra". |
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: | E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo: |
[исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: | "Si faccia il censimento dall’età di venti anni in su, come l’Eterno ha ordinato a Mosè e ai figliuoli d’Israele, quando furono usciti dal paese d’Egitto". |
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, | Ruben, primogenito d’Israele. Figliuoli di Ruben: Hanoch, da cui discende la famiglia degli Hanochiti; Pallu, da cui discende la famiglia de’ Palluiti; |
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; | Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Carmi da cui discende la famiglia de’ Carmiti. |
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. | Tali sono le famiglie dei Rubeniti: e quelli dei quali si fece il censimento furono quarantatremila settecentotrenta. |
И сыны Фаллуя: Елиав. | Figliuoli di Pallu: Eliab. |
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; | Figliuoli di Eliab: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell’Abiram, membri del consiglio, che si sollevarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si sollevarono contro l’Eterno; |
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; | e la terra aprì la sua bocca e li inghiottì assieme con Kore, allorché quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio. |
но сыны Кореевы не умерли. | Ma i figliuoli di Kore non perirono. |
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, | Figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia degli Jaminiti; da Jakin, la famiglia degli Jakiniti; da Zerach, la famiglia de’ Zerachiti; |
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; | da Saul, la famiglia dei Sauliti. |
вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. | Tali sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemila duecento. |
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, | Figliuoli di Gad secondo le loro famiglie. Da Tsefon discende la famiglia dei Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti; |
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, | da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti; |
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; | da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti. |
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. | Tali sono le famiglie dei figliuoli di Gad secondo il loro censimento: quarantamila cinquecento. |
Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; | Figliuoli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan |
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; | Ecco i figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie: da Scelah discende la famiglia degli Shelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerach, la famiglia dei Zerachiti. |
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; | I figliuoli di Perets furono: Hetsron da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Hamul da cui discende la famiglia degli Hamuliti. |
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. | Tali sono le famiglie di Giuda secondo il loro censimento: settantaseimila cinquecento. |
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, | Figliuoli d’Issacar secondo le loro famiglie: da Thola discende la famiglia dei Tholaiti: da Puva, la famiglia dei Puviti; |
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; | da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia dei Scimroniti. |
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. | Tali sono le famiglie d’Issacar secondo il loro censimento: sessanta quattromila trecento. |
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; | Figliuoli di Zabulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti. |
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. | Tali sono le famiglie degli Zabuloniti secondo il loro censimento: sessantamila cinquecento. |
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. | Figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim. |
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. | Figliuoli di Manasse: da Makir discende la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad. Da Galaad discende la famiglia dei Galaaditi. |
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, | Questi sono i figliuoli di Galaad: Jezer, da cui discende la famiglia degli Jezeriti; Helek, da cui discende la famiglia degli Helekiti; |
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, | Asriel, da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem, da cui discende la famiglia dei Sichemiti; |
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. | Scemida, da cui discende la famiglia dei Scemidaiti; Hefer, da cui discende la famiglia degli Heferiti. |
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. | Or Tselofehad, figliuolo di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figliuole; e i nomi delle figliuole di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Thirtsah. |
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. | Tali sono le famiglie di Manasse; le persone censite furono cinquantaduemila settecento. |
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; | Ecco i figliuoli di Efraim secondo le loro famiglie: da Shuthelah discende la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bakriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti. |
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; | Ed ecco i figliuoli di Shuthelah: da Eran è discesa la famiglia degli Eraniti. |
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. | Tali sono le famiglie de’ figliuoli d’Efraim secondo il loro censimento: trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie. |
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, | Figliuoli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Ashbel, la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram, la famiglia degli Ahiramiti; |
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; | da Scefulam, la famiglia degli Shufamiti; |
и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; | da Hufam, la famiglia degli Hufamiti. I figliuoli di Bela furono: Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti. |
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. | Tali sono i figliuoli di Beniamino secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemila seicento. |
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. | Ecco i figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham discende la famiglia degli Shuhamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie. |
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. | Totale per le famiglie degli Shuhamiti secondo il loro censimento: sessanta quattromila quattrocento. |
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; | Figliuoli di Ascer secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Ishvi, la famiglia degli Ishviti; da Beriah, la famiglia de’ Beriiti. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; | Dai figliuoli di Beriah discendono: da Heber, la famiglia degli Hebriti; da Malkiel, la famiglia de’ Malkieliti. |
имя дочери Асировой Сара; | Il nome della figliuola di Ascer era Serah. |
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. | Tali sono le famiglie de’ figliuoli di Ascer secondo il loro censimento: cinquantatremila quattrocento. |
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, | Figliuoli di Neftali secondo le loro famiglie: da Jahtseel discende la famiglia degli Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti; |
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; | da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem la famiglia degli Scillemiti. |
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. | Tali sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemila quattrocento. |
Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. | Tali sono i figliuoli d’Israele di cui si fece il censimento: seicentunmila settecentotrenta. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L’Eterno parlò a Mosè dicendo: |
сим в удел должно разделить землю по числу имен; | "Il paese sarà diviso tra essi, per esser loro proprietà, secondo il numero de’ nomi. |
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; | A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. |
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; | Ma la spartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. |
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. | La spartizione delle proprietà sarà fatta a sorte fra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore". |
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. | Ecco i Leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie; da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Kehath, la famiglia de’ Kehathiti; da Merari, la famiglia de’ Merariti. |
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. | Ecco le famiglie di Levi: la famiglia de’ Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia de’ Mushiti, la famiglia de’ Korahiti. E Kehath generò Amram. |
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. | Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figliuola di Levi che nacque a Levi in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè e Maria loro sorella. |
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; | E ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar. |
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. | Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all’Eterno fuoco estraneo. |
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. | Quelli de’ quali si fece il censimento furono ventitremila: tutti maschi, dell’età da un mese in su. Non furon compresi nel censimento dei figliuoli d’Israele perché non fu loro data alcuna proprietà tra i figliuoli d’Israele. |
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; | Tali son quelli de’ figliuoli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Eleazar fecero il censimento nelle pianure di Moab presso al Giordano di Gerico. |
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; | Fra questi non v’era alcuno di quei figliuoli d’Israele de’ quali Mosè e il sacerdote Aaronne aveano fatto il censimento nel deserto di Sinai. |
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. | Poiché l’Eterno avea detto di loro: "Certo morranno nel deserto!" E non ne rimase neppur uno, salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, e Giosuè, figliuolo di Nun. |