Числа 31
|
Numeri 31
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti; |
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. | poi sarai raccolto col tuo popolo". |
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; | E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian. |
по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. | Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele". |
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. | Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. |
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. | E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme. |
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; | Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. |
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; | Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor. |
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, | E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; |
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; | e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti, |
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; | e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame; |
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. | e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico. |
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. | Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo. |
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, | E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. |
и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? | Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne? |
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; | Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno. |
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; | Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo; |
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; | ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi. |
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; | E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri. |
и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. | Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno". |
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: | E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè: |
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, | L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, |
и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; | tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua. |
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. | E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo". |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; | "Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame; |
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; | e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza. |
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; | Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore. |
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; | Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno. |
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. | E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno". |
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. | E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, | Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore, |
крупного скота семьдесят две тысячи, | settantaduemila buoi, |
ослов шестьдесят одна тысяча, | sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne, |
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. | che non avevano avuto relazioni carnali con uomini. |
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, | La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, |
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; | delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno; |
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; | trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno; |
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; | trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno; |
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. | e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno. |
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. | E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato. |
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; | La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza, |
половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, | fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, |
крупного скота тридцать шесть тысяч, | trentaseimila buoi, |
ослов тридцать тысяч пятьсот, | trentamila cinquecento asini e sedicimila persone. |
людей шестнадцать тысяч. | Da questa metà, |
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. | che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, | I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero: |
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; | "I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno. |
и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. | E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno". |
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; | E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati. |
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. | Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli. |
Воины грабили каждый для себя. | Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo. |
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. | E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno. |