Числа 33
|
Numeri 33
|
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. | Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne. |
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: | Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce. |
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; | Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani, |
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. | mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno. |
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. | I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth. |
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. | Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto. |
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. | Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol. |
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. | Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara. |
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. | Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono. |
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. | Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso. |
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. | Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. |
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. | Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka. |
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. | Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush. |
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. | Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo. |
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. | Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai. |
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. | Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava. |
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. | Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth. |
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. | Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma. |
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. | Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets. |
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. | Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna. |
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. | Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. |
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. | Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha. |
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. | Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer. |
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. | Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada. |
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. | Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth. |
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. | Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath. |
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. | Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach. |
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. | Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka. |
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. | Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona. |
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. | Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth. |
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. | Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan. |
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. | Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad. |
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. | Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah. |
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. | Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona. |
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. | Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber. |
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. | Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades. |
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. | Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom. |
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; | E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. |
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. | Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor. |
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. | E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano. |
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. | E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona. |
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. | Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon. |
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. | Partirono da Punon e si accamparono a Oboth. |
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. | Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab. |
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. | Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad. |
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. | Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim. |
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. | Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo. |
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; | Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico. |
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. | E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab. |
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: | E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo: |
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, | "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan, |
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; | caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi. |
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; | Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate. |
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; | Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri. |
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, | Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete. |
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. | E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro". |