Числа 34
|
Numeri 34
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами: | "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: |
южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока, | la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; |
и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон; | e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. |
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю; | Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. |
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу; | La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. |
к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, | E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; |
от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; | dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; |
оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар--Енану: это будет у вас граница северная; | la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму, | Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; |
от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны; | la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; |
и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон. | poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". |
И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена; | E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; |
ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой: | poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. |
два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку. | Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". |
И сказал Господь Моисею, говоря: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин; | "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. |
и по одному князю от колена возьмите для раздела земли. | Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. |
И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин; | Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. |
для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда; | Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. |
для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона; | Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. |
для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии; | Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. |
для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода; | Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; |
для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана; | e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. |
для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака; | Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. |
для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана; | Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. |
для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия; | Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. |
для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда; | E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". |
вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской. | Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. |