Числа 7
|
Numeri 7
|
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, | Il giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il tabernacolo e l’ebbe unto e consacrato con tutti i suoi utensili, quando ebbe rizzato l’altare con tutti i suoi utensili, e li ebbe unti e consacrati, |
тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, | i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta |
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. | e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. | "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni". |
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: | Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti. |
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: | Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni; |
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; | dette quattro carri e otto buoi ai figliuoli di Merari, secondo le loro funzioni, sotto la sorveglianza d’Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne; |
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. | ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle. |
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. | E i principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno ch’esso fu unto; i principi presentarono la loro offerta davanti all’altare. |
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. | E l’Eterno disse a Mosè: "I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare". |
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; | Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda; |
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, |
один козел в жертву за грех, | un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nahshon, figliuolo d’Amminadab. |
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; | Il secondo giorno, Nethaneel, figliuolo di Tsuar, principe d’Issacar, presentò la sua offerta. |
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
одного козла в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nethaneel, figliuolo di Tsuar. |
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; | Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. | e, per sacrifizio da render grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon. |
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; | Il quarto giorno fu Elitsur, figliuolo di Scedeur, principe dei figliuoli di Ruben. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. | e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elitsur, figliuolo di Scedeur. |
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; | Il quinto giorno fu Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, principe dei figliuoli di Simeone. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. | e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai. |
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; | Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. | e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel. |
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. | Il settimo giorno fu Elishama, figliuolo di Ammihud, principe dei figliuoli d’Efraim. |
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elishama, figliuolo di Am. |
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. | L’ottavo giorno fu Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, principe dei figliuoli di Manasse. |
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur. |
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; | Il nono giorno fu Abidan, figliuolo di Ghideoni, principe dei figliuoli di Beniamino. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghideoni. |
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; | Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai. |
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; | L’undecimo giorno fu Paghiel, figliuolo di Ocran, principe dei figliuoli di Ascer. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per il peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran. |
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; | Il dodicesimo giorno fu Ahira, figliuolo d’Enan, principe dei figliuoli di Neftali. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto, |
один козел в жертву за грех, | un capro per il sacrifizio per li peccato, |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. | e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan. |
Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; | Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei principi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacini d’argento, dodici coppe d’oro; |
по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; | ogni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacino d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemila quattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; |
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; | dodici coppe d’oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, dettero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli. |
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, | Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrifizio per il peccato. |
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. | Totale del bestiame per il sacrifizio di azioni di grazie: ventiquattro giovenchi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo ch’esso fu unto. |
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. | E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l’Eterno, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e l’Eterno gli parlava. |