Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

К Филиппийцам 2

Filippesi 2

К Филиппийцам 2:1 ^
Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность,
Filippesi 2:1 ^
Se dunque v’è qualche consolazione in Cristo, se v’è qualche conforto d’amore, se v’è qualche comunione di Spirito, se v’è qualche tenerezza d’affetto e qualche compassione,
К Филиппийцам 2:2 ^
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
Filippesi 2:2 ^
rendente perfetta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, un medesimo amore, essendo d’un animo, di un unico sentire;
К Филиппийцам 2:3 ^
ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Filippesi 2:3 ^
non facendo nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascun di voi, con umiltà, stimando altrui da più di se stesso,
К Филиппийцам 2:4 ^
Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.
Filippesi 2:4 ^
avendo ciascun di voi riguardo non alle cose proprie, ma anche a quelle degli altri.
К Филиппийцам 2:5 ^
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Filippesi 2:5 ^
Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato in Cristo Gesù;
К Филиппийцам 2:6 ^
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
Filippesi 2:6 ^
il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio,
К Филиппийцам 2:7 ^
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
Filippesi 2:7 ^
ma annichilì se stesso, prendendo forma di servo e divenendo simile agli uomini;
К Филиппийцам 2:8 ^
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
Filippesi 2:8 ^
ed essendo trovato nell’esteriore come un uomo, abbassò se stesso, facendosi ubbidiente fino alla morte, e alla morte della croce.
К Филиппийцам 2:9 ^
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
Filippesi 2:9 ^
Ed è perciò che Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra d’ogni nome,
К Филиппийцам 2:10 ^
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
Filippesi 2:10 ^
affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,
К Филиппийцам 2:11 ^
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
Filippesi 2:11 ^
e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
К Филиппийцам 2:12 ^
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
Filippesi 2:12 ^
Così, miei cari, come sempre siete stati ubbidienti, non solo come s’io fossi presente, ma molto più adesso che sono assente, compiete la vostra salvezza con timore e tremore;
К Филиппийцам 2:13 ^
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.
Filippesi 2:13 ^
poiché Dio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per la sua benevolenza.
К Филиппийцам 2:14 ^
Всё делайте без ропота и сомнения,
Filippesi 2:14 ^
Fate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,
К Филиппийцам 2:15 ^
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Filippesi 2:15 ^
affinché siate irreprensibili e schietti, figliuoli di Dio senza biasimo in mezzo a una generazione storta e perversa, nella quale voi risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la Parola della vita,
К Филиппийцам 2:16 ^
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Filippesi 2:16 ^
onde nel giorno di Cristo io abbia da gloriarmi di non aver corso invano, né invano faticato.
К Филиппийцам 2:17 ^
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
Filippesi 2:17 ^
E se anche io debba essere offerto a mo’ di libazione sul sacrificio e sul servigio della vostra fede, io ne gioisco e me ne rallegro con tutti voi;
К Филиппийцам 2:18 ^
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
Filippesi 2:18 ^
e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene meco.
К Филиппийцам 2:19 ^
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
Filippesi 2:19 ^
Or io spero nel Signor Gesù di mandarvi tosto Timoteo affinché io pure sia incoraggiato, ricevendo notizie dello stato vostro.
К Филиппийцам 2:20 ^
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
Filippesi 2:20 ^
Perché non ho alcuno d’animo pari al suo, che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.
К Филиппийцам 2:21 ^
потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.
Filippesi 2:21 ^
Poiché tutti cercano il loro proprio; non ciò che è di Cristo Gesù.
К Филиппийцам 2:22 ^
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
Filippesi 2:22 ^
Ma voi lo conoscete per prova, poiché nella maniera che un figliuolo serve al padre egli ha servito meco nella causa del Vangelo.
К Филиппийцам 2:23 ^
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
Filippesi 2:23 ^
Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei;
К Филиппийцам 2:24 ^
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
Filippesi 2:24 ^
ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
К Филиппийцам 2:25 ^
Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
Filippesi 2:25 ^
Però ho stimato necessario di mandarvi Epafròdito, mio fratello, mio collaboratore e commilitone, inviatomi da voi per supplire ai miei bisogni,
К Филиппийцам 2:26 ^
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
Filippesi 2:26 ^
giacché egli avea gran brama di vedervi tutti ed era angosciato perché avevate udito ch’egli era stato infermo.
К Филиппийцам 2:27 ^
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
Filippesi 2:27 ^
E difatti è stato infermo, e ben vicino alla morte; ma Iddio ha avuto pietà di lui; e non soltanto di lui, ma anche di me, perch’io non avessi tristezza sopra tristezza.
К Филиппийцам 2:28 ^
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Filippesi 2:28 ^
Perciò ve l’ho mandato con tanta maggior premura, affinché, vedendolo di nuovo, vi rallegriate, e anch’io sia men rattristato.
К Филиппийцам 2:29 ^
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
Filippesi 2:29 ^
Accoglietelo dunque nel Signore con ogni allegrezza, e abbiate stima di uomini cosiffatti;
К Филиппийцам 2:30 ^
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
Filippesi 2:30 ^
perché, per l’opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, avendo arrischiata la propria vita per supplire ai servizi che non potevate rendermi voi stessi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | К Филиппийцам 2 - Filippesi 2