Притчи 12
|
Proverbi 12
|
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. | Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. |
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. | L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia. |
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. | L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
Добродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его. | La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa. |
Промышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство. | I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. |
Речи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. | Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. |
Коснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит. | Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. |
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. | L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato. |
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. | E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. |
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. | Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. | Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno. |
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. | L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. |
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. | Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. |
От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его. | Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani. |
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. | La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. |
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. | Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. |
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман. | Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. |
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует. | C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione. |
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение. | Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. |
Коварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев. | L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia. |
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. | Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai. |
Мерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. | Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. |
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. | L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. |
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. | La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. |
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. | Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra. |
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. | Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. |
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. | Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso. |
На пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти. | Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte. |