Притчи 14
|
Proverbi 14
|
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. | La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani. |
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. | Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza. |
В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. | Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia. |
Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. | Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove. |
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. | Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne. |
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. | Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile. |
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. | Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza. |
Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. | La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno. |
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. | Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti. |
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. | Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo. |
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. | La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà. |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. | V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. |
И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. | Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore. |
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. | Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue. |
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. | Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi. |
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. | Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso. |
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. | Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso. |
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. | Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza. |
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. | I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti. |
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. | Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. |
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. | Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri! |
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. | Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà. |
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. | In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza. |
Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. | La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. |
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. | Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare. |
В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. | V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. |
Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte. |
Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. | La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe. |
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. | Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. |
Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. | Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa. |
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. | Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora. |
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. | L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte. |
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. | La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere. |
Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. | La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. |
Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. | Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta. |