Притчи 18
|
Proverbi 18
|
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. | Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole. |
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум. | Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore. |
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение. | Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio. |
Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток. | Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne. |
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде. | Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio. |
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои. | Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse. |
Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его. | La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua. |
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. | Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere. |
Нерадивый в работе своей--брат расточителю. | Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore. |
Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен. | Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio. |
Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении. | I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione. |
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе. | Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria. |
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему. | Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso. |
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его? | Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà? |
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. | Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca. |
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его. | I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi. |
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его. | Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo. |
Жребий прекращает споры и решает между сильными. | La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi. |
Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. | Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello. |
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается. | Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra. |
Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. | Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti. |
Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. | Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno. |
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо. | Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza. |
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат. | Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello. |