Притчи 2
|
Proverbi 2
|
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, | Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti, |
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; | prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; |
если будешь призывать знание и взывать к разуму; | sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, |
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, | se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, |
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. | Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. |
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; | Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza. |
Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; | Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, |
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. | affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. |
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. | Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene. |
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, | Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua; |
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, | la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà; |
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, | ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; | da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, |
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, | che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, |
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; | che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. |
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, | Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, |
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. | che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. |
Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; | Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. |
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. | Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. |
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, | Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti. |
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; | Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; |
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. | ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti. |