Притчи 21
|
Proverbi 21
|
Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. | Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace. |
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. | Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori. |
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. | Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi. |
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. | Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato. |
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. | I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria. |
Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. | I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte. |
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. | La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità. |
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. | La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine. |
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. | Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa. |
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. | L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. |
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. | Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza. |
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. | Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure. |
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. | Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto. |
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. | Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta. |
Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. | Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità. |
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. | L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati. |
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. | Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà. |
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. | L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti. |
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. | Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. |
Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. | In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto. |
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. | Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria. |
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. | Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava. |
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. | Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette. |
Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. | Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia. |
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; | I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare. |
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. | C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare. |
Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. | Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio! |
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. | Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare. |
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta. |
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. | Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno. |
Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. | Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno. |