Притчи 29
|
Proverbi 29
|
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. | L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio. |
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. | Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme. |
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. | L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. |
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. | Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. |
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. | L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. |
В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. | Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra. |
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. | Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza. |
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. | I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. |
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. | Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. |
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. | Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. |
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. | Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. |
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. | Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi. |
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. | Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue. |
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. | Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo. |
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. | La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre. |
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. | Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina. |
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. | Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua. |
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. | Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge! |
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. | Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce. |
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. | Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. |
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. | Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo. |
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. | L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni. |
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. | L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria. |
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. | Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla. |
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. | La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro. |
Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. | Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno. |
Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. | L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi. |