Притчи 30
|
Proverbi 30
|
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, [которые] сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: | Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal. |
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, | Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo. |
и не научился я мудрости, и познания святых не имею. | Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo. |
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? | Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu? |
Всякое слово Бога чисто; Он--щит уповающим на Него. | Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui. |
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом. | Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo. |
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру: | Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia: |
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, | allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario, |
дабы, пресытившись, я не отрекся [Тебя] и не сказал: `кто Господь?` и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе. | ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio. |
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым. | Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena. |
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей. | V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre. |
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. | V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura. |
Есть род--о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! | V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe. |
Есть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми. | V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini. |
У ненасытимости две дочери: `давай, давай!` Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: `довольно!` | La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!" |
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: `довольно!` | Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!" |
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные! | L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti. |
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: | Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco: |
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице. | la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane. |
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: `я ничего худого не сделала`. | Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!" |
От трех трясется земля, четырех она не может носить: | Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare: |
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб; | per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà, |
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. | per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona. |
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: | Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza: |
муравьи--народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; | le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate; |
горные мыши--народ слабый, но ставят домы свои на скале; | i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce; |
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; | le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere; |
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. | la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re. |
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: | Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico: |
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; | il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno; |
конь и козел, и царь среди народа своего. | il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti. |
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то [положи] руку на уста; | Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca; |
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. | perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese. |