Притчи 9
|
Proverbi 9
|
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его, | La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; |
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу; | ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. |
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских: | Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: |
`кто неразумен, обратись сюда!` И скудоумному она сказала: | "Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: |
`идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; | "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! |
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума`. | Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" |
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе. | Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. |
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; | Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. |
дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание. | Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. |
Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум; | Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. |
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни. | Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. |
если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь. | Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая | La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. |
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, | Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, |
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями: | per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: |
`кто глуп, обратись сюда!` и скудоумному сказала она: | "Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: |
`воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен`. | "Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". |
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. | Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. |