Псалтирь 10
|
Salmi 10
|
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? | O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? |
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. | L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; |
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. | poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. |
В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет`; во всех помыслах его: `нет Бога!` | L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! |
Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; | Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. |
говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`; | Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. |
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; | La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità. |
сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; | Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino. |
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; | Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete. |
сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; | Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. |
говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`. | Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà. |
Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. | Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri. |
Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`? | Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca? |
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. | Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. |
Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. | Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. |
Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. | L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. |
Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, | O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue |
чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. | per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento. |