Псалтирь 103
|
Salmi 103
|
^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. | Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. |
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. | Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. |
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; | Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, |
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; | che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, |
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. | che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila. |
Господь творит правду и суд всем обиженным. | L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi. |
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. | Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere. |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: | L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità. |
не до конца гневается, и не вовек негодует. | Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. |
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: | Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. |
ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; | Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. |
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; | Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. |
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. | Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. |
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. | Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. |
Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. | I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; |
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. | se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più. |
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, | Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli |
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. | di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. |
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. | L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto. |
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; | Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! |
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; | Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! |
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! | Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno! |