Псалтирь 136
|
Salmi 136
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. |
Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. | Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno. |
Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; | Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno. |
Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; | Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno. |
Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; | Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno. |
утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; | Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. |
сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; | Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: |
солнце--для управления днем, ибо вовек милость Его; | il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno; |
луну и звезды--для управления ночью, ибо вовек милость Его; | e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. |
поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; | Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; |
и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; | e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; |
рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; | con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. |
разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; | Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; |
и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; | e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; |
и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его; | e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. |
провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; | Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. |
поразил царей великих, ибо вовек милость Его; | Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; |
и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; | e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: |
Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; | Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, |
и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; | e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; |
и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; | e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, |
в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; | in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno. |
вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; | Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno; |
и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; | e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. |
дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. | Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno. |
Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. | Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno. |