Псалтирь 139
|
Salmi 139
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь. | Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci. |
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. | Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. |
Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. | Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie. |
Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. | Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno. |
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. | Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. |
Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его! | Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci. |
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? | Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto? |
Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты. | Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. |
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -- | Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, |
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. | anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. |
Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`; | Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, |
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. | le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. |
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. | Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. |
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. | Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. |
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. | Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. |
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. | I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora. |
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! | Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi! |
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. | Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. |
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! | Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. |
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. | Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. |
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? | O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? |
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. | Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. |
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; | Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri. |
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. | E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. |