Псалтирь 145
|
Salmi 145
|
^^Хвала Давида.^^ Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки. | Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno. |
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки. | Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno. |
Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. | L’Eterno è grande e degno di somma lode, e la sua grandezza non si può investigare. |
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. | Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta. |
А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. | Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose. |
Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем. | E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza. |
Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. | Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia. |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. | L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità. |
Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. | L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere. |
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; | Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno. |
да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, | Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza |
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. | per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno. |
Царство Твое--царство всех веков, и владычество Твое во все роды. | Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età. |
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных. | L’Eterno sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi. |
Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время; | Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo. |
открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению. | Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive. |
Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих. | L’Eterno è giusto in tutte le sue vie e benigno in tutte le sue opere. |
Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине. | L’Eterno è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità. |
Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их. | Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva. |
Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит. | L’Eterno guarda tutti quelli che l’amano, ma distruggerà tutti gli empi. |
Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки. | La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno. |