Псалтирь 19
|
Salmi 19
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. | Al Capo dei musici. Salmo di Davide. I cieli raccontano la gloria di Dio e il firmamento annunzia l’opera delle sue mani. |
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. | Un giorno sgorga parole all’altro, una notte comunica conoscenza all’altra. |
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. | Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode. |
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, | Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole, |
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: | ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo. |
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. | La sua uscita e da una estremità de’ cieli, e il suo giro arriva fino all’altra estremità; e niente è nascosto al suo calore. |
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. | La legge dell’Eterno è perfetta, ella ristora l’anima; la testimonianza dell’Eterno è verace, rende savio il semplice. |
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. | I precetti dell’Eterno son giusti, rallegrano il cuore; il comandamento dell’Eterno è puro, illumina gli occhi. |
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; | Il timore dell’Eterno è puro, dimora in perpetuo; i giudizi dell’Eterno sono verità, tutti quanti son giusti, |
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; | son più desiderabili dell’oro, anzi più di molto oro finissimo, son più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi. |
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. | Anche il tuo servitore è da essi ammaestrato; v’è gran ricompensa ad osservarli. |
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня | Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti. |
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. | Trattieni pure il tuo servitore dai peccati volontari, e fa’ che non signoreggino su me; allora sarò integro, e puro di grandi trasgressioni. |
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! | Siano grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca e la meditazione del cuor mio, o Eterno, mia ròcca e mio redentore! |