Псалтирь 25
|
Salmi 25
|
^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. | Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia. |
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, | Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me. |
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. | Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione. |
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. | O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. |
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. | Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo. |
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. | Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno. |
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! | Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o Eterno. |
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, | L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori. |
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. | Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via. |
Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. | Tutti i sentieri dell’Eterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze. |
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. | Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande. |
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. | Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere. |
Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. | L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra. |
Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. | Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto. |
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. | I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete. |
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. | Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto. |
Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, | Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette. |
призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. | Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati. |
Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. | Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento. |
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. | Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te. |
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. | L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te. |
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni. |