Псалтирь 31
|
Salmi 31
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, | Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. |
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. | Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. |
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. | Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. |
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. | Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità. |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. | Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno. |
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей | Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. | e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. | Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. |
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. | Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. | A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. |
Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, | Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. |
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. | Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. |
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. | Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. |
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. | I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori. |
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. |
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. | O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. |
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. | Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. |
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! |
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. | Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. |
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! | Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. |
В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. | Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. |
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. | Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. |
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! | Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno! |