Псалтирь 33
|
Salmi 33
|
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. | Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti. |
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; | Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde. |
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием, | Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo. |
ибо слово Господне право и все дела Его верны. | Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. |
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. | Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno. |
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их: | I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. |
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. | Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. |
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, | Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. |
ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось. | Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. |
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. | L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. |
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род. | Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età. |
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе. | Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità. |
С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; | L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini: |
с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: | dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra; |
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. | egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro. |
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. | Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. |
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. | Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. |
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, | Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità, |
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их. | per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame. |
Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша; | L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. |
о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. | In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità. |
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. | La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te. |