Псалтирь 36
|
Salmi 36
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида.^^ Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, | Per il Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti ai suoi occhi. |
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; | Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio. |
слова уст его--неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; | Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene. |
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. | Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male. |
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! | O Eterno, la tua benignità va fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nuvole. |
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! | La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie. |
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: | O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali, |
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, | son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie. |
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. | Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. |
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, | Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore. |
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: | Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga. |
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. | Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere. |