Псалтирь 37
|
Salmi 37
|
^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, | Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente; |
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. | perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde. |
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. | Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà. |
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. | Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda. |
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, | Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà |
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. | Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì. |
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. | Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni. |
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, | Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare. |
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. | Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra. |
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. | Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più. |
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. | Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace. |
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: | L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui. |
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. | Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene. |
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем: | Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta. |
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. | La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti. |
Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, | Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi. |
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. | Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti. |
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: | L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo. |
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; | Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame. |
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. | Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo. |
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, | L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona. |
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. | Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati. |
Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его: | I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui. |
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. | Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano. |
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: | Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane. |
он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. | Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione. |
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: | Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo. |
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. | Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. | I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo. |
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. | La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia. |
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. | La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno. |
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; | L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire. |
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. | L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio. |
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. | Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; | Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo; |
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. | ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato. |
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир; | Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace. |
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. | Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata. |
От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; | Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta. |
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. | L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. |