Псалтирь 44
|
Salmi 44
|
^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: | Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi. |
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; | Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro. |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. | Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi. |
Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. | Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe! |
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: | Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi. |
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; | Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà; |
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. | ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano. |
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. | In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela. |
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; | Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti. |
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; | Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano. |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; | Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni. |
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; | Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo. |
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; | Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno. |
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. | Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi. |
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое | Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia |
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: | all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo. |
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. | Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto. |
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero, |
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte. |
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero, |
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore. |
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello. |
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo! |
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? |
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra. |
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. | Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità. |