Псалтирь 49
|
Salmi 49
|
^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- | Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo! |
и простые и знатные, богатый, равно как бедный. | Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme. |
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. | La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno. |
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: | Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma. |
`для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?` | Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori, |
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! | i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze? |
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: | Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso. |
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, | Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto. |
чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. | Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa. |
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. | Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni. |
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. | L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre. |
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. | Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. |
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. | Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela. |
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. | Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. |
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. | Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela. |
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: | Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa. |
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; | Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui. |
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, | Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri, |
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. | tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce. |
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. | L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono. |