Псалтирь 56
|
Salmi 56
|
^^Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.^^ Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. | Per il Capo de’ musici. Su: "Colomba de’ terebinti lontani". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat. Abbi pietà di me, o Dio, poiché gli uomini anelano a divorarmi; mi tormentano con una guerra di tutti i giorni; |
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний! | i miei nemici anelano del continuo a divorarmi, poiché sono molti quelli che m’assalgono con superbia. |
Когда я в страхе, на Тебя я уповаю. | Nel giorno in cui temerò, io confiderò in te. |
В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть? | Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale? |
Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне--на зло: | Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male. |
собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою. | Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita. |
Неужели они избегнут воздаяния за неправду [свою]? Во гневе низложи, Боже, народы. | Rendi loro secondo la loro iniquità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira! |
У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, --не в книге ли они Твоей? | Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro? |
Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня. | Nel giorno ch’io griderò, i miei nemici indietreggeranno. Questo io so: che Dio è per me. |
В Боге восхвалю я слово [Его], в Господе восхвалю слово [Его]. | Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; coll’aiuto dell’Eterno celebrerò la sua parola. |
На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек? | In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo? |
На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы, | Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode; |
ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. | poiché tu hai riscosso l’anima mia dalla morte, hai guardato i miei piedi da caduta, ond’io cammini, al cospetto di Dio, nella luce de’ viventi. |