Псалтирь 59
|
Salmi 59
|
^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; | Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori. |
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, | Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue. |
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; | Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno! |
без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. | Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi! |
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: | Tu, o Eterno, che sei l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele, lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! Sela. |
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città. |
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?` | Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode? |
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. | Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti. |
Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. | O mia forza, a te io riguarderò, perché Dio è il mio alto ricetto. |
Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. | L’Iddio mio mi verrà incontro colla sua benignità, Iddio mi farà veder sui miei nemici quel che desidero. |
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. | Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo. |
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. | Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono. |
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. | Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela. |
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. |
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. | Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. |
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. | Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta. |
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. | O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me. |