Псалтирь 60
|
Salmi 60
|
^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.^^ | Per il Capo de’ musici. Su "il giglio della testimonianza". Inno di Davide da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba e Joab tornò, e sconfisse 12.000 Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai rigettati, ci hai dispersi, tu ti sei adirato; deh, ci ristabilisci! |
Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. | Tu hai fatto tremare la terra, tu l’hai schiantata; restaura le sue rotture, perché vacilla. |
Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. | Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce. |
Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, | Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela. |
чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. | Perché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e rispondici. |
Бог сказал во святилище Своем: `восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: | Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot. |
Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, | Mio è Galaad e mio è Manasse, ed Efraim è la forte difesa del mio capo; Giuda è il mio scettro. |
Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!` | Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni! |
Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? | Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom? |
Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? | Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti? |
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. | Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo. |
С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших. | Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici. |