Псалтирь 62
|
Salmi 62
|
^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.^^ Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое. | Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza. |
Только Он--твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более. | Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza, il mio alto ricetto; io non sarò grandemente smosso. |
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся. | Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede? |
Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут. | Essi non pensano che a farlo cadere dalla sua altezza; prendon piacere nella menzogna; benedicono con la bocca, ma internamente maledicono. Sela. |
Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя. | Anima mia, acquetati in Dio solo, poiché da lui viene la mia speranza. |
Только Он--твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь. | Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza; egli è il mio alto ricetto; io non sarò smosso. |
В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге. | In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; la mia forte ròcca e il mio rifugio sono in Dio. |
Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище. | Confida in lui ogni tempo, o popolo; espandi il tuo cuore nel suo cospetto; Dio è il nostro rifugio. Sela. |
Сыны человеческие--только суета; сыны мужей--ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты. | Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità. |
Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте [к нему] сердца. | Non confidate nell’oppressione, e non mettete vane speranze nella rapina; se le ricchezze abbondano, non vi mettete il cuore. |
Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога, | Dio ha parlato una volta, due volte ho udito questo: che la potenza appartiene a Dio; |
и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. | e a te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere. |