Псалтирь 66
|
Salmi 66
|
^^Начальнику хора. Песнь.^^ Воскликните Богу, вся земля. | Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra! |
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему. | Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode! |
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои. | Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno. |
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему. | Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela. |
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими. | Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini. |
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем. | Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. |
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники. | Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela. |
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему. | Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode! |
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться. | Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse. |
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро. | Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento. |
Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши, | Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni. |
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу. | Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio. |
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, | Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, |
которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей. | i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. |
Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов. | Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela. |
Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу [вам], что сотворил Он для души моей. | Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia. |
Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим. | Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua. |
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь. | Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato. |
Но Бог услышал, внял гласу моления моего. | Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera. |
Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей. | Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità. |