Псалтирь 7
|
Salmi 7
|
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami; |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi. |
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani, |
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione), |
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela. |
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore. |
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato. |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità. |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni. |
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore. |
Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno. |
если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto; |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate. |
Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna. |
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta. |
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa. |
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo. |