Псалтирь 8
|
Salmi 8
|
^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Псалом Давида.^^ Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес! | Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli. |
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. | Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. |
Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, | Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte, |
то что [есть] человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? | che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura? |
Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; | Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore. |
поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его: | Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: |
овец и волов всех, и также полевых зверей, | pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna; |
птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. | gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari. |
Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле! | O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! |