Псалтирь 81
|
Salmi 81
|
^^Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.^^ Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; | Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! |
возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; | Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. |
трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; | Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. |
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. | Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe. |
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: | Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto: |
`Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. | O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. |
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. | Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. |
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня! | Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi! |
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. | Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: |
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их`. | Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. |
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне; | Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. |
потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам. | Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. |
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями! | Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie! |
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их: | Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. |
ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда; | Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. |
Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. | Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. |