Псалтирь 89
|
Salmi 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età. |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà. |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore: |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela. |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio? |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano. |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte. |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto; |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo. |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo; |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà. |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano. |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza. |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui. |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini, |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti, |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse; |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà. |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide: |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole, |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela. |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto. |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici. |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia. |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono. |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela. |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini! |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela. |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli, |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen! |