Псалтирь 9
|
Salmi 9
|
^^Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.^^ Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. | Al Capo dei musici. Su "Muori pel figlio". Salmo di Davide. Io celebrerò l’Eterno con tutto il mio cuore, io narrerò tutte le tue maraviglie. |
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний. | Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo, |
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим, | poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto. |
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный. | Poiché tu hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice. |
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки. | Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno. |
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними. | E’ finita per il nemico! Son rovine perpetue! e delle città che tu hai distrutte perfin la memoria e perita. |
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой, | Ma l’Eterno siede come re in eterno; egli ha preparato il suo trono per il giudizio. |
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте. | Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine. |
И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби; | E l’Eterno sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta; |
и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи. | e quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o Eterno, tu non abbandoni quelli che ti cercano. |
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его, | Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta. |
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных. | Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido. |
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти, | Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte, |
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем. | acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione. |
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их. | Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta. |
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих. | L’Eterno s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela. |
Да обратятся нечестивые в ад, --все народы, забывающие Бога. | Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Iddio. |
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет. | Poiché il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza de’ miseri perirà in perpetuo. |
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим. | Lèvati, o Eterno! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza. |
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они. | O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela. |