Псалтирь 90
|
Salmi 90
|
Молитва Моисея, человека Божия. | Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. |
Господи! Ты нам прибежище в род и род. | Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio. |
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. | Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. |
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: `возвратитесь, сыны человеческие!` | Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte. |
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. | Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina; |
Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; | la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca. |
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. | Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio. |
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. | Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia. |
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. | Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio. |
Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. | I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via. |
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? | Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto? |
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. | Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio. |
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. | Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori. |
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. | Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri. |
Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. | Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male. |
Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; | Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli. |
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. | La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. |