Псалтирь 91
|
Salmi 91
|
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, | Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente. |
говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!` | Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido! |
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, | Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera. |
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. | Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa. |
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, | Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno, |
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. | né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì. |
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: | Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito. |
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. | Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi. |
Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; | Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo, |
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; | male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda. |
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: | Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie. |
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; | Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra. |
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. | Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente. |
`За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. | Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome. |
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, | Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò. |
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое`. | Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza. |