Псалтирь 94
|
Salmi 94
|
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! | O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore! |
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. | Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione! |
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? | Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno? |
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; | Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità. |
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; | Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità. |
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют | Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani, |
и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. | e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione. |
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? | Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi? |
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? | Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli? |
Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? | Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza? |
Господь знает мысли человеческие, что они суетны. | L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità. |
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, | Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge |
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! | per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio. |
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. | Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità. |
Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. | Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno. |
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? | Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità? |
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. | Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio. |
Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. | Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto. |
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. | Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia. |
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? | Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge? |
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. | Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente. |
Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, | Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio. |
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. | Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà. |