К Титу 1
|
Tito 1
|
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, [относящейся] к благочестию, | Paolo, servitore di Dio e apostolo di Gesù Cristo per la fede degli eletti di Dio e la conoscenza della verità che è secondo pietà, |
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, | nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli, |
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, -- | manifestando poi nei suoi propri tempi la sua parola mediante la predicazione che è stata a me affidata per mandato di Dio, nostro Salvatore, |
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. | a Tito, mio vero figliuolo secondo la fede che ci è comune, grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Salvatore. |
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: | Per questa ragione t’ho lasciato in Creta: perché tu dia ordine alle cose che rimangono a fare, e costituisca degli anziani per ogni città, come t’ho ordinato; |
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. | quando si trovi chi sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, avente figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissolutezza né insubordinati. |
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, | Poiché il vescovo bisogna che sia irreprensibile, come economo di Dio; non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non manesco, non cupido di disonesto guadagno, |
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, | ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, temperante, |
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. | attaccato alla fedel Parola quale gli è stata insegnata, onde sia capace d’esortare nella sana dottrina e di convincere i contradittori. |
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, | Poiché vi son molti ribelli, cianciatori e seduttori di menti, specialmente fra quelli della circoncisione, ai quali bisogna turare la bocca; |
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. | uomini che sovvertono le case intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amor di disonesto guadagno. |
Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые`. | Uno dei loro, un loro proprio profeta, disse: "I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri". |
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, | Questa testimonianza è verace. Riprendili perciò severamente, affinché siano sani nella fede, |
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. | non dando retta a favole giudaiche né a comandamenti d’uomini che voltan le spalle alla verità. |
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. | Tutto è puro per quelli che son puri; ma per i contaminati ed increduli niente è puro; anzi, tanto la mente che la coscienza loro son contaminate. |
Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу. | Fanno professione di conoscere Iddio; ma lo rinnegano con le loro opere, essendo abominevoli, e ribelli, e incapaci di qualsiasi opera buona. |