Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

Деяния 21

Atos 21

Деяния 21:1 ^
Когда же мы, расставшись с ними, отплыли, то прямо пришли в Кос, на другой день в Родос и оттуда в Патару,
Atos 21:1 ^
E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
Деяния 21:2 ^
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
Atos 21:2 ^
Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
Деяния 21:3 ^
Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля.
Atos 21:3 ^
E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
Деяния 21:4 ^
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по [внушению] Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Atos 21:4 ^
Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
Деяния 21:5 ^
Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с женами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились.
Atos 21:5 ^
Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
Деяния 21:6 ^
И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой.
Atos 21:6 ^
e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
Деяния 21:7 ^
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
Atos 21:7 ^
Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
Деяния 21:8 ^
А на другой день Павел и мы, бывшие с ним, выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника, одного из семи [диаконов], остались у него.
Atos 21:8 ^
Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
Деяния 21:9 ^
У него были четыре дочери девицы, пророчествующие.
Atos 21:9 ^
Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
Деяния 21:10 ^
Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав,
Atos 21:10 ^
Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
Деяния 21:11 ^
и, войдя к нам, взял пояс Павлов и, связав себе руки и ноги, сказал: так говорит Дух Святый: мужа, чей этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников.
Atos 21:11 ^
e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
Деяния 21:12 ^
Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Atos 21:12 ^
Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
Деяния 21:13 ^
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
Atos 21:13 ^
Então Paulo resppondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
Деяния 21:14 ^
Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!
Atos 21:14 ^
E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
Деяния 21:15 ^
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
Atos 21:15 ^
Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
Деяния 21:16 ^
С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая [нас] к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить.
Atos 21:16 ^
E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
Деяния 21:17 ^
По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
Atos 21:17 ^
E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
Деяния 21:18 ^
На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Atos 21:18 ^
No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
Деяния 21:19 ^
Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его.
Atos 21:19 ^
E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
Деяния 21:20 ^
Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
Atos 21:20 ^
Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei; gregos, ouviram a palavra do
Деяния 21:21 ^
А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
Atos 21:21 ^
e têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
Деяния 21:22 ^
Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел.
Atos 21:22 ^
Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
Деяния 21:23 ^
Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
Atos 21:23 ^
Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
Деяния 21:24 ^
Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на [жертву] за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон.
Atos 21:24 ^
toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
Деяния 21:25 ^
А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда.
Atos 21:25 ^
Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
Деяния 21:26 ^
Тогда Павел, взяв тех мужей и очистившись с ними, в следующий день вошел в храм и объявил окончание дней очищения, когда должно быть принесено за каждого из них приношение.
Atos 21:26 ^
Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
Деяния 21:27 ^
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
Atos 21:27 ^
Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
Деяния 21:28 ^
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие.
Atos 21:28 ^
clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
Деяния 21:29 ^
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
Atos 21:29 ^
Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
Деяния 21:30 ^
Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери.
Atos 21:30 ^
Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
Деяния 21:31 ^
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Atos 21:31 ^
E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
Деяния 21:32 ^
Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.
Atos 21:32 ^
o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
Деяния 21:33 ^
Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
Atos 21:33 ^
Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
Деяния 21:34 ^
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
Atos 21:34 ^
E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzí-lo à fortaleza.
Деяния 21:35 ^
Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа,
Atos 21:35 ^
E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
Деяния 21:36 ^
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
Atos 21:36 ^
Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!
Деяния 21:37 ^
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
Atos 21:37 ^
Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
Деяния 21:38 ^
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников?
Atos 21:38 ^
Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
Деяния 21:39 ^
Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу.
Atos 21:39 ^
Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
Деяния 21:40 ^
Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:
Atos 21:40 ^
E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | Деяния 21 - Atos 21