Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

Второзаконие 3

Deuteronômio 3

Второзаконие 3:1 ^
И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи.
Deuteronômio 3:1 ^
Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei.
Второзаконие 3:2 ^
И сказал мне Господь: не бойся его, ибо Я отдам в руку твою его, и весь народ его, и всю землю его, и ты поступишь с ним так, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне.
Deuteronômio 3:2 ^
Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
Второзаконие 3:3 ^
И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых;
Deuteronômio 3:3 ^
Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
Второзаконие 3:4 ^
и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского;
Deuteronômio 3:4 ^
E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
Второзаконие 3:5 ^
все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих;
Deuteronômio 3:5 ^
cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
Второзаконие 3:6 ^
и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми;
Deuteronômio 3:6 ^
E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
Второзаконие 3:7 ^
но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.
Deuteronômio 3:7 ^
Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
Второзаконие 3:8 ^
И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, --
Deuteronômio 3:8 ^
Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
Второзаконие 3:9 ^
Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром, --
Deuteronômio 3:9 ^
,
Второзаконие 3:10 ^
все города на равнине, весь Галаад и весь Васан до Салхи и Едреи, города царства Ога Васанского;
Deuteronômio 3:10 ^
todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
Второзаконие 3:11 ^
ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских.
Deuteronômio 3:11 ^
Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
Второзаконие 3:12 ^
Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я [колену] Рувимову и Гадову;
Deuteronômio 3:12 ^
Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
Второзаконие 3:13 ^
а остаток Галаада и весь Васан, царство Ога, отдал я половине колена Манассиина, всю область Аргов со всем Васаном.
Deuteronômio 3:13 ^
e dei à meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. (O mesmo se chamava a terra dos refains.
Второзаконие 3:14 ^
Иаир, сын Манассиин, взял всю область Аргов, до пределов Гесурских и Маахских, и назвал Васан, по имени своему, селениями Иаировыми, что и доныне;
Deuteronômio 3:14 ^
Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje).
Второзаконие 3:15 ^
Махиру дал я Галаад;
Deuteronômio 3:15 ^
E a Maquir dei Gileade.
Второзаконие 3:16 ^
а [колену] Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнона, [землю] между потоком и пределом, до потока Иавока, предела сынов Аммоновых,
Deuteronômio 3:16 ^
Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
Второзаконие 3:17 ^
также равнину и Иордан, [который есть] и предел, от Киннерефа до моря равнины, моря Соленого, при подошве [горы] Фасги к востоку.
Deuteronômio 3:17 ^
como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
Второзаконие 3:18 ^
И дал я вам в то время повеление, говоря: Господь, Бог ваш, дал вам землю сию во владение; все способные к войне, вооружившись, идите впереди братьев ваших, сынов Израилевых;
Deuteronômio 3:18 ^
No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
Второзаконие 3:19 ^
только жены ваши и дети ваши и скот ваш пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам,
Deuteronômio 3:19 ^
Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado ficarão nas cidades que já vos dei;
Второзаконие 3:20 ^
доколе Господь не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам.
Deuteronômio 3:20 ^
até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
Второзаконие 3:21 ^
И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить;
Deuteronômio 3:21 ^
Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
Второзаконие 3:22 ^
не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.
Deuteronômio 3:22 ^
Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
Второзаконие 3:23 ^
И молился я Господу в то время, говоря:
Deuteronômio 3:23 ^
Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
Второзаконие 3:24 ^
Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое?
Deuteronômio 3:24 ^
ç Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
Второзаконие 3:25 ^
дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан.
Deuteronômio 3:25 ^
Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
Второзаконие 3:26 ^
Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом;
Deuteronômio 3:26 ^
Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
Второзаконие 3:27 ^
взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей;
Deuteronômio 3:27 ^
sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
Второзаконие 3:28 ^
и дай наставление Иисусу, и укрепи его, и утверди его; ибо он будет предшествовать народу сему и он разделит им на уделы землю, на которую ты посмотришь.
Deuteronômio 3:28 ^
Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
Второзаконие 3:29 ^
И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора.
Deuteronômio 3:29 ^
Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | Второзаконие 3 - Deuteronômio 3