К Ефесянам 2
|
Efésios 2
|
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, | Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, |
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, | nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência, |
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие, | entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais. |
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, | Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou, |
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, -- | estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo , |
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, | e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus, |
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. | para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus. |
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: | Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus; |
не от дел, чтобы никто не хвалился. | não vem das obras, para que ninguém se glorie. |
Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять. | Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas. |
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками, | Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens, |
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. | estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo. |
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. | Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto. |
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду, | Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade, |
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир, | isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz, |
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. | e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade; |
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким, | e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto; |
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. | porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito. |
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, | Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, |
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем], | edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina; |
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе, | no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor, |
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом. | no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito. |