К Ефесянам 6
|
Efésios 6
|
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость. | Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. |
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: | Honra a teu pai e a tua mãe , |
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. | para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra. |
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. | E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor. |
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, | Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo, |
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, | não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus, |
служа с усердием, как Господу, а не как человекам, | servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens. |
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. | Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer. |
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. | E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas. |
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. | Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. |
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, | Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo; |
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. | pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes. |
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. | Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes. |
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, | Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça, |
и обув ноги в готовность благовествовать мир; | e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz, |
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; | tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno. |
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. | Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; |
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых | com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos, |
и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, | e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho, |
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. | pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar. |
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, | Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo; |
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. | o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào. |
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. | Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. |
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. | A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível. |