Исход 27
|
Êxodo 27
|
И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей. | Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura , e de três côvados a altura. |
И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. | E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze. |
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. | Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze. |
Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных; | Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos, |
и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника. | e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar. |
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; | Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze. |
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его. | Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado. |
Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают. | èco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão. |
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне; | Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento. |
столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. | As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata. |
Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. | Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata. |
В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять. | E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas. |
И в ширину двора с передней стороны к востоку--[завесы] пятидесяти локтей. | Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados. |
К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три; | As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas. |
и к другой стороне--завесы в пятнадцать [локтей]; столбов для них три, и подножий для них три. | E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas. |
А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре. | Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas. |
Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди. | Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze. |
Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; [завесы] из крученого виссона, а подножия [у] [столбов] из меди. | O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze. |
Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди. | Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze. |
И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время; | Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente. |
в скинии собрания вне завесы, которая пред [ковчегом] откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. [Это] устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. | Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações. |